Répondre à un commentaire

nov. 13, 2019, 8:27 matin -  Seb

En hébreu, le mot "yownah" se traduit par "colombe" et par "pigeon". Or la colombe est autre que le pigeon et vice versa. La racine du mot signifie entre autres "s'enivrer". C'est comme la parabole du blé et de l'ivraie.


Your email address will not be visible.

  Avertissez-moi des commentaires suivants